ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [Medium 번역] 이탈리아 코로나 바이러스의 진짜 위험 part.2 (The Real Danger of Coronavirus)
    영어 리뷰/Medium 리뷰 2020. 3. 10. 09:00
    반응형

    https://medium.com/@fcameronlister/the-real-danger-of-the-coronavirus-b3e3ee98a07b


    코로나 바이러스의 진짜 위험 part.1





    The Figures Today


    오늘날의 상황

    Those in quarantine represent 0.089 percent of the total population of Italy.

    격리된 사람들은 이탈리아 총 인구의 0.089% 인 것으로 나타났다.

    The Ministry of Health website, in case you don’t speak Italian, says 83 people have recovered so far, including a Chinese couple, the first people in Italy to test positive for the disease. The two people concerned claim “Italian doctors saved us!” according to the media. (Italian medics are brilliant, as I can vouch from personal experience.)

    이탈리아어를 못 하시는 분들의 경우, 보건복지부 홈페이지에서는 지금까지 첫 번째로 양상판정 받은 중국인 커플을 포함해 83명이 회복됐다고 합니다. 
    이 두 사람은 미디어를 통해 "이탈리아 의사들이 우리를 살렸다"고 말했다.
    (이탈리아 치료진들은 매우 훌륭하며 개인적인 경험으로 내가 보증할 수 있다.) 

    (concerned -  involved in something or affected by it)
    (
    vouch - to say that you firmly believe that something is true or good because of your experience or knowledge of it)

    The Government website also says the majority of positive cases do not need hospital care and are in self isolation at their homes.

    정부 홈페이지에서는 또한 양성판정을 받은 대다수의 사람들은 병원 치료가 필요하지 않고 그들의 집에서 자가 격리를 하고 있다고 밝혔다.

    In a press conference on Thursday (27 Feb)Foreign Minister Luigi di Maio gave us reassuring statistics:Italy covers 301,000 square kilometres. The affected parts of the Lombardy and Veneto region, where the first cases were declared on Sunday, represents just 0.05 percent of that total.

    외무부 장관 루이지 디 마이오는 목요일(2월 17일)에 있었던 기자회견에서 안심되는 수치 : 이탈리아는 301,000 평방 킬로미터라고 밝혔다(?) 일요일에 첫 감염지역으로 선언된 롬바르디아와 베네토 지역 일부는 전체의 0.05%에 불과하다고 발표했다.

    (reassuring - aking you feel less worried or frightened)

    Those in quarantine represent 0.089 percent of the total population of Italy.

    격리된 사람들은 이탈리아 총 인구의 0.089% 인 것으로 나타났다.

    Politics and Polemics

    정치와 논쟁거리들

    (Polemics -  a written or spoken statement that strongly criticizes or defends a particular idea, opinion, or person)


    Because a number of Chinese residents have been abroad after Chinese New Year. Tuscany’s president Enrico Rossi has engaged in a public war of words with virologist Professor Roberto Burioni.

    많은 중국인 거주민들이 춘절 이후에 해외에 다녀왔기 때문이다. 토스카나 주지사 엔리코로시는 바이러스학 교수 Robrto Burioni와 설전을 벌였다.

    (virology  - the scientific study of viruses or of the diseases caused by them)

    Burioni recommends all incoming people from affected areas be put into immediate quarantine.

    Burioni는 감염자가 있는 지역에서 올 모든 사람들에게 즉시 자가격리 할 것을 권고했다.

    Rossi disagrees. His Facebook rebuttal states that the region is following national guidelines for containment of the Coronavirus and anyone who criticizes this position “is either misinformed or fascioleghista” — the latter meaning a fascist member of the country’s right-wing Lega party.

    Rossi는 동의하지 않았다. 그의 페이스북에서 그 지역 사람들은 코로나 바이러스 방지를 위한 국제적인 가이드라인을 따를 것이라고 밝혔으며, 이를 비판하는 사람은 "잘못된 정보를 갖고있거나 fascioleghista이다"라고 말했다. 후자는 우파인 레가당의 파시스트 멤버를 의미한다.

    (rebuttal - statement that says that something is not true)
    (containment - the act of controlling or limiting something or someone harmful)

    Rossi is a Democrat.

    Rossi는 민주당원이다.


    Knock-On Effect

    (Knock-On Effect - a secondary, indirect, or cumulative effect.)



    People from overseas are cancelling trips. Cinzia Chiaramonte, vice president of Fiavet Toscana, the organisation of travel agents and tour operators, says: “The Far Eastern market is completely blocked.”

    해외에 있는 사람들은 여행을 취소하고 있다. 관광 에이전트 단체 Fiavet Toscana의 부회장인 Cinzia Chiaramonte는 "동쪽 끝 시장은 완전히 차당됐다"고 말했다.

    In a small but telling personal example, my husband is the chaplain of St. Mark’s Anglican church in Florence. This Ash Wednesday morning, for the first time in eight years, no-one came to mass.

    작게나마 개인적인 예시를 말하자면, 내 남편은 피렌체에 있는 St. Mark's Anglican 교회의 성직자다. 이번 재의 수요일에 8년 동안 처음으로 아무도 오지 않았다.

    (chaplain - priest or other religious minister responsible for the religious needs of a club, the army, a hospital etc)

    He ended up writing a secret prayer to hand sanitiser which you can read about here!

    그는 결국 손세정제에게 여기서 읽을 수 있는 비밀 기도문을 썼다(?)

    The city of Florence is noticeably empty, but not this empty. I took this photo last year early on a hot summer’s day! Picture: Fiona Cameron Lister

    The facts are this: Tuscany has got 13 confirmed cases of the virus, three here in Florence: a 63-year-old businessman, a Norwegian student studying in the city and a young Florentine woman just back from Milan. The first two are improving according to reports on 29 February.

    팩트는 이겁니다 :  토스카나는 13명의 확진자가 발생했고, 피렌체에 있는 3명은 63세 사업가이며, 한 노르웨이 학생과 젊은 피렌체 여성은 밀라노에서 돌아왔다. 첫 2명은 2월 29일자 보고에 따라 회복중에 있다.  

    The headline in the Florence edition of La Nazione newspaper says it all: “Coronavirus: I fiorentini hanno paura.” The Florentines are scared.

    La Nazione 피렌체 지역신문의 헤드라인은 : "코로나바이러스: 폴로렌타인 사람들은 무서워한다"이다. 







    300x250

    댓글

Learner Runner. 배운 것을 공유하고 생각을 나누는 블로그입니다.